提示信息

上海市东方医院国际医疗部提升服务能力采购项目的公开招标公告

发布时间:2026-05-08

相关标段 收起

标段(包)名称 标段(包)编号

采购公告

  • 采购项目子包编号:
  • 1
  • 公告标题:
  • 上海市东方医院国际医疗部提升服务能力采购项目的公开招标公告
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    上海****部提升服务能力采购项目招标项目的潜在投标人应在 上海****网(http://****)获取招标文件,并于 **** 10:00(北京时间)前递交投标文件。

    Potential bidders for Shanghai East Hospital International Medical Department Service Capacity Improvement Procurement Project should obtain the tender documents from ( Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 04th 06 2026 at ****am(Beijing time) .


    一、项目基本情况
    1. Basic Information

    项目编号: 3********-****

    Project No.: 3********-****


    项目名称:**** 上海****部提升服务能力采购项目

    Project Name: Shanghai East Hospital International Medical Department Service Capacity Improvement Procurement Project


    预算编号: 1526-****

    Budget No.: 1526-****


    预算金额(元): ****元国库资金:****元;自筹资金:0元

    Budget Amount(Yuan): ****国库资金:****元;自筹资金:0元


    最高限价(元): 包1-****元

    Maximum Price(Yuan): Package No.1 for **** Yuan,


    采购需求:

    Procurement Requirements:


    包名称:**** 上海****部提升服务能力采购项目

    Package Name: Shanghai East Hospital International Medical Department Service Capacity Improvement Procurement Project


    数量: 1

    Quantity: 1


    预算金额(元): ****

    Budget Amount(Yuan): ****


    简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 国际医疗部提升服务能力采购项目,服务地点:****、上海****路1800号。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准;不允许只投该项目中的某项内容,必须对所有内容进行报价。

    Brief specification description or basic overview of the project: International Medical Department Service Capacity Improvement Procurement Project, The service locations are No. 150 Jimo Road, Pudong New District, Shanghai and No. 1800 Yuntai Road, Pudong New District, Shanghai.
    The relevant provisions of the tendering documents shall govern the specific project content, procurement scope, and specific requirements that must be satisfied. It is prohibited to submit a proposal solely for a specific content of the project, and all contents must be quoted.




    合同履约期限: 自合同签订生效之日起一年。

    The Contract Period: One year from the effective date of the signed contract.


    本项目( )接受联合体投标。

    Joint Bids: ( NO)Available.


    二、申请人的资格要求
    2. Qualification Requirements for Bidder

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";


    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 本次招标若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业、对本国产品的支持等政策,将落实相关政策。本项目面向大、中、小、微型等各类供应商采购,对小型和微型企业投标人货物或服务的价格给予10%的扣除,用扣除后的价格参与评审。其要求标准详见《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)、《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》财库〔2022〕19号文中相关规定。

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this bidding complies with the government's mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for the disabled, support for small and medium-sized enterprises, support for prisons and drug rehabilitation enterprises, and support for domestic products ,relevant policies will be implemented.
    This project is open for procurement to suppliers of all types, including large, medium, small and micro-sized enterprises. A 10% price deduction will be applied to the bid prices of goods or services submitted by small and micro-sized enterprise bidders, and the prices after deduction will be used for evaluation.
    The requirements and standards are detailed in the "Administrative Measures for Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-sized Enterprises" and the "Notice on Further Increasing Government Procurement Support for Small and Medium-sized Enterprises" .


    (c)本项目的特定资格要求: 3、法人的分支机构以自己的名义参与投标时,应当提供由法人出具参加本项目的授权书;
    4、单位:****、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;
    5、本项目不接受联合投标;

    (c)Specific qualification requirements for this program: (iii)When a branch of a legal person participates in the bidding in its own name, it shall provide a letter of authorization issued by the legal person to participate in the project;
    (iv)Different suppliers whose heads are the same person or who have direct controlling or management relations shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers who provide overall design, specification compilation, or project management, supervision, testing and other services for this project shall not participate in procurement activities for this project;
    (v)This project does not accept joint bidding.


    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";


    (ii)未被“信用中国”(http://****)、中国****网(http://****)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://****), China Government Procurement Network (http://****);


    三、获取招标文件
    3. Acquisition of Tender Documents

    时间: ********,每天上午 00:00:00-12:00:00,下午 12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pmfrom ****until 15th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)


    地点:****

    Place: http://****


    方式:网上获取

    To Obtain: Online Purchase


    售价(元): 0

    Price of Tender Documents(Yuan): 0


    四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
    4. Bid Submission

    提交投标文件截止时间: **** 10:00(北京时间)

    Deadline date submission of bids: 04th 06 2026 at ****am(Beijing Time)


    投标地点:**** 上海****网(http://****)

    Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Network(http://****)


    开标时间: **** 10:00

    Time of Bid Opening: **** 10:00:00


    开标地点:**** 上海****网(http://****)

    Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network(http://****)


    五、公告期限
    5. Notice Period

    自本公告发布之日起5个工作日。

    5 business days from the date of publication of this tender notice.


    六、其他补充事宜
    6. Other Supplementary Matters

    请各提交投标文件的投标人法定代表人(单位:****)或其授权代表于公告或延期公告(如有)中规定的开标时间和开标地点:****。
    以上信息若有变更我们会通过“上海****网”通知,请投标人关注。

    The legal representative of each bidder who submits the bid documents or his authorized representative shall attend the bid opening meeting at the bid opening time and place specified in the announcement or postponement announcement (if any).If there is any change in the above information, we will notify you through the "Shanghai Government Procurement Network", please pay attention to it.


    /


    七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
    7. Contact Details

    (a)采购人:****

    (a)Purchasers


    名 称:**** 上海****院

    Name: Shanghai East Hospital


    地 址:**** 上海****路150号

    Address: No. 150 Jimo Road, Pudong New District, Shanghai


    联系方式: ****

    Contact Information: ****


    (b)采购代理机构:****

    (b)Procurement Agency


    名 称:**** 上海寅乾****有限公司

    Name: Shanghai Yinqian Business Consulting Co., Ltd.


    地 址:**** 上海****路55号申通信息广场18楼E座

    Address: Building E, 18th Floor, Shentong Information Plaza, No. 55 Huaihai West Road, Xuhui District, Shanghai


    联系方式: 021-****

    Contact Information: 021-****


    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact


    项目联系人:**** 莫巧媚 王蕾

    Contact: Mo Qiaomei Wang Lei


    电 话: 021-****

    Tel: 021-****


    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.



  • 公告发布时间:
  • **** 17:55:46
  • 公告发布媒体:
  • 上海****网
  • 投标(提交响应文件)截止时间:
  • **** 10:00:00