登录后可查看完整招标信息,包括联系方式、详细要求等关键内容
相关标段 收起
| 标段(包)名称 | 标段(包)编号 |
采购公告
项目概况
Overview
2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目采购项目的潜在供应商应在 上海****网获取采购文件,并于 **** 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for 2026 Flood Control and Typhoon Prevention Emergency Response and Material Reserve Assurance Service Projectshould obtain the procurement documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 05 2026 at ****pm(Beijing time).
项目编号: 3********-****
Project No.: 3********-****
项目名称:**** 2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目
Project Name: 2026 Flood Control and Typhoon Prevention Emergency Response and Material Reserve Assurance Service Project
预算编号: 1526-****, 1526-K****
Budget No.: 1526-****, 1526-K****
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元): ****元( 国库资金:****元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****( National Treasury Funds: **** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元): 包1-****元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for **** Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:**** 2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目
Package Name: 2026 Flood Control and Typhoon Prevention Emergency Response and Material Reserve Assurance Service Project
数量: 2
Quantity: 2
预算金额(元): ****
Budget Amount(Yuan): ****
简要规则描述: 为有效抗御台风、暴雨、等灾害侵袭,及时处置损害设施等社会性事件,进一步做好镇****处置工作,提高应对大自热灾害的反应能力紧急救援能力,最大限度地减轻灾害损失,保障社会经济持续稳定发展和城市****行。主要内容:防汛防台应急保障、汛前树木修剪及管道疏通、防汛防台物资储备保障。(具体要求详见竞争性磋商文件—第三章 采购需求书)。
Brief Specification Description:
In order to effectively resist the invasion of disasters such as typhoons and heavy rains, promptly handle social incidents such as damage to facilities, and further improve the emergency response and handling capabilities for emergencies within the town area, enhance the response and rescue capabilities in the event of major natural disasters, minimize disaster losses to the greatest extent, and ensure the sustained and stable development of the social economy and the safe operation of the city. Main contents: Emergency support for flood and typhoon prevention, pruning of trees and pipeline cleaning before the flood season, and storage of flood and typhoon prevention materials. (Specific requirements are detailed in the competitive negotiation document - Chapter 3 Procurement Requirements).以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型· 通用场景
合同履约期限: 12个月,具体以合同签订日期为准
The Contract Period: 12 months, subject to the date of contract signing
本项目( 否)接受联合体投标。
Joint Bids: ( NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求: (1)项目执行《政府采购促进中小企业发展管理办法》的通知(财库〔2020〕46号)及《关于进一步加大政府采购支持中小企业力度》的通知(财库〔2022〕19号);(2)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(3)扶持监狱企业、残疾人福利性单位:****;(4)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(5)购买国货政策:本项目不接受进口产品;(6)按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目中小企业所属的行业为其他未列明行业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) The notice on implementing the "Administrative Measures for Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement" (Cai Ku [2020] No. 46) and the notice on further increasing the support for small and medium-sized enterprises in government procurement (Cai Ku [2022] No. 19); (2) Implement the reserved share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and the policy to support small and medium-sized enterprises: This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, the products of small and medium-sized enterprises do not enjoy price discount benefits;****For more details, please refer to the Chinese announcement.)
(c)本项目的特定资格要求:
1、本项目仅面向中、小、微型等各类供应商采购;
2、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program:
1、This project is only open to suppliers of all sizes, including medium-sized, small-sized and micro-sized enterprises.
2、This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(http://****)、中国****网(http://****)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://****), China Government Procurement Network (http://****);
时间: ****至 ****,每天上午 00:00:00-12:00:00,下午 12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pmfrom 07th 05 2026until 13th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:**** 上海****网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式: 网上获取
To Obtain: Obtaining online
售价(元): 0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间: **** 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 18th 05 2026 at ****pm(Beijing Time)
地点:**** 上海****网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
开启时间: **** 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 18th 05 2026 at ****pm(Beijing Time)
地点:**** 上海****路443号18楼1806室
Place: Room 1806, 18th Floor, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
/
-
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them in an overall manner.
(a)采购人:****
(a)Purchasers
名 称:**** 上海****区三林镇人民政府
Name:
The People's Government of Sanlin Town, Pudong New Area, Shanghai以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型· 通用场景
地 址:**** 上海****路585号
Address:
No. 585, Lingzhao Road, Pudong New Area, Shanghai以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型· 通用场景
联系方式: 021-****
Contact Information: 021-****
(b)采购代理机构:****
(b)Procurement Agency
名 称:**** 上海容基工程****有限公司
Name: Shanghai Rongji Project Management Co., Ltd.
地 址:**** 上海****路443号荣科大厦20楼
Address: 20th Floor, Rongke Building, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式: ****
Contact Information: ****
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:**** 张蓓蓓
Contact: zhangbeibei
电 话: ****
Tel: ****