提示信息

东方芯港北区2号地块土地储备项目电力管线搬迁工作的竞争性磋商公告

发布时间:2026-04-17

相关标段 收起

标段(包)名称 标段(包)编号

采购公告

  • 采购项目子包编号:
  • 1
  • 公告标题:
  • 东方芯港北区2号地块土地储备项目电力管线搬迁工作的竞争性磋商公告
  • 公告内容:
  • 项目概况

    Overview

    东方****区2号地块土地储备项目电力管线搬迁工作采购项目的潜在供应商应在 上海****网获取采购文件,并于 **** 13:00(北京时间)前提交响应文件。

    Potential Suppliers for Relocation of power pipelines for the land reserve project of Block 2 in the North District of Dongfang Xingangshould obtain the procurement documents from ( Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 29th 04 2026 at ****pm(Beijing time).


    一、项目基本情况
    1. Basic Information

    项目编号: 3********-****

    Project No.: 3********-****


    项目名称:**** 东方****区2号地块土地储备项目电力管线搬迁工作

    Project Name: Relocation of power pipelines for the land reserve project of Block 2 in the North District of Dongfang Xingang


    预算编号: 0026-W****

    Budget No.: 0026-W****


    采购方式:竞争性磋商

    Procurement method : competitive consultation


    预算金额(元): ****元国库资金:0元;自筹资金:****元

    Budget Amount(Yuan): ****( National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: **** Yuan)


    最高限价(元): 包1-****元

    Maximum Price(Yuan): Package No.1 for **** Yuan,


    采购需求:

    Procurement Requirements:


    包名称:**** 东方****区2号地块土地储备项目电力管线搬迁工作

    Package Name: Relocation of power pipelines for the land reserve project of Block 2 in the North District of Dongfang Xingang


    数量: 1

    Quantity: 1


    预算金额(元): ****

    Budget Amount(Yuan): ****


    简要规则描述: 本项目红线范围内的所有电力管线拆除及其他因红线范围内内电力管线拆除而实施的搬迁工作,为实施电力管线拆除搬迁而进行的一切附属工作内容,并负责办理一切前期手续、道路赔补、图纸设计,通过管理部门的验收等一切手续。

    Brief Specification Description: All power pipelines within the red line boundary of this project, along with any relocation work conducted due to the removal of these pipelines, all ancillary tasks related to the dismantling and relocation of power pipelines, and the responsibility for handling all preliminary procedures, road compensation, design drawings, and obtaining approval from the relevant authorities are included.




    合同履约期限: 计划20个日历天内完成(开竣工日期以实际日期为准)

    The Contract Period: Plan to complete within 20 calendar days (the actual start and completion dates shall prevail)


    本项目( )接受联合体投标。

    Joint Bids: ( NO)Available.


    二、申请人的资格要求
    2. Qualification Requirements for Suppliers

    (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";


    (b)落实政府采购政策需满足的资格要求: 本次采购若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。

    (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this procurement complies with government policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented.


    (c)本项目的特定资格要求: (1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;(2)未被“信用中国”(http://****)、中国****网(http://****)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;(3)单位:****、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的采购活动;为采购项目提供整体设计、提供规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动;(5)具有“国家能源局监管局(或国家电力监管委员会)”颁发的五级及以上承装(修、试)电力设施许可证(****前核发在有效期内的许可证仍有效)或具备三级及以上承装(修、试)电力设施许可证(****后核发的许可证)(详见招标文件)

    (c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the bidding documents for details


    (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

    (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";


    (ii)未被“信用中国”(http://****)、中国****网(http://****)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

    (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://****), China Government Procurement Network (http://****);


    三、获取采购文件
    3. Acquisition of Procurement Documents

    时间: ********,每天上午 00:00:00-12:00:00,下午 12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

    Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pmfrom 18th 04 2026until 27th 04 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)


    地点:**** 上海****网

    Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network


    方式: 网上获取

    To Obtain: obtain online


    售价(元): 0

    Price of Tender Documents(Yuan): 0


    四、响应文件提交
    4. Submission of Response Documents

    截止时间: **** 13:00(北京时间)

    Deadline date submission: 29th 04 2026 at ****pm(Beijing Time)


    地点:**** 上海****路800号305室

    Place: Room 305, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai


    五、响应文件开启
    5. Opening of Response Documents

    开启时间: **** 13:00(北京时间)

    Time of Response Documents Opening: 29th 04 2026 at ****pm(Beijing Time)


    地点:**** 上海****路800号305室

    Place: Room 305, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai


    六、公告期限
    6. Notice Period

    自本公告发布之日起3个工作日。

    3 business days from the date of publication of this notice.


    七、其他补充事宜
    7. Other Supplementary Matters

    /

    /


    /


    八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
    8. Contact Details

    (a)采购人:****

    (a)Purchasers


    名 称:**** 上海****中心(上海****中心)

    Name: Shanghai Lingang New Area Planning Land Affairs Center (Shanghai Land Reserve Center Lingang Branch)


    地 址:**** 上海********

    Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai


    联系方式: 021-****

    Contact Information: 021-****


    (b)采购代理机构:****

    (b)Procurement Agency


    名 称:**** 上海名泰建设****有限公司

    Name: Shanghai Mingtai Construction Management Consulting Co., Ltd


    地 址:**** 上海****路800号314室

    Address: Room 314, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai


    联系方式: ****

    Contact Information: ****


    (c)项目联系方式

    (c)Project Contact


    项目联系人:**** 徐诗懿

    Contact: Xu Shiyi


    电 话: ****

    Tel: ****


    本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
    The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.



  • 公告发布时间:
  • ****
  • 公告发布媒体:
  • 上海****网
  • 投标(提交响应文件)截止时间:
  • **** 13:00:00